Promocijom studije o prevodilaštvu „Brda i ćilimi“ u Biblioteci je večeras započeo trodnevni Festival književnosti pod nazivom “Podgorica – grad knjige”. Sa moderatorkom programa Barbarom Simović razgovarali su Vladimir Vojinović, Dragana Kršenković Brković i Stefan Bošković. Gosti su sa prisutnima podijelili svoja iskustva sa polja izdavaštva i prevodilaštva.
Govoreći o važnosti ovog i sličnih projekata Vladimir Vojinović je istakao da uzrok većine problema koji nastaju u procesima prevođenja crnogorskih autora i autorki, kao i da uzrok malog broja prevedenih djela leži u sporom osnivanju relevantnih institucija koje bi se bavile ovim pitanjima.
Spisateljica Dragana Kršenković Brković je, govoreći o svojim iskustvima sa procesima prevođenja književnih djela, istakla da je od velike važnosti da autori i autorke imaju pristup saradnji sa književnim agentima. „Postoji jedan okvir u koji autori moraju ući, postoje poslovna pravila reda i u tom okruženju autori ne bi smjeli ostati sami ukoliko žele da njihov put ne bude duži i teži“ – istakla je Kršenković Brković.
Na kraju promocije prisutnima se obratio pisac Stefan Bošković, koji je govorio o svojim doživljajima dijela književnog stvaranja koji se bavi prevođenjem. Nagrađivani crnogorski pisac naznačio je da je proces prevođenja književnog djela sa crnogorskog na neki strani jezik iscrpan i tešak proces, čak i u slučajevima kada su sredstva obezbijeđenja. Pored toga, Bošković se osvrnuo i na ulogu digitalnih medija u svijetu književnosti i književnog prevodilaštva đe je zaključio da takva vrsta djelovanja može sa sobom donijeti određene benefite, ali i da u tom digitalnom svijetu treba pristupati sa oprezom.
Na kraju programa, moderatorka je najavila drugi dan Festivala i naglasila da je on posvećen stranoj književnosti i da će taj dan obilježiti gostovanje turske savremene spisateljice Ajfer Tunč, ali i muzičko-poetski program Mreže za omladinski aktivizam Crne Gore pod nazivom „Ekspedicija Duende“.